Pieśń o Harbardzie - Hárbarðsljóð
Tłumaczenie pieśni znajdziecie pod tym linkiem: „ Pieśń o Harbardzie” A tu więcej o tekście i jego tłumaczeniu: „ Pieśń o Harbardzie” („Hárbarðsljóð”) na pierwszy rzut oka (ucha?) nie jest szczególnie zgrabna – ani w oryginale, ani w tłumaczeniu. Zdania i strofy różnej długości nie trzymają rytmu i z trudnością zachowują jakąś strukturę. Mam za to nadzieję, że nowe tłumaczenie oddaje humor oryginału i przybliża dość osobliwą relację ojca (Odyna) z synem (Thorem), którzy próbują sobie nawzajem wbić szpilę. Wracając do formy tekstu – tłumacząc go dla dzisiejszego czytelnika, dodałam tu i tam rymy, ale dalej nie jest to „Przepowiednia wieszczki” ani nawet „Lokasenna - Lokiego bitwa na słowa” – gdzie zgrabne i regularne wersy o określonej strukturze dają dużo większą przyjemność czytania. Dwa podstawowe gatunki literackie, które występują (łącznie!) w „Pieśni o Harbardzie” to senna i mannjafnaðr – oba są formami bitwy na słowa. Pierwsza to obrażanie innych (tak